CAS en France et le manuel Raspberry Pi écrite par le CAS


62 posts   Page 1 of 3   1, 2, 3
by williamhbell » Sun Jan 20, 2013 9:43 pm
Bonsoir à tous,

Est-ce qu'il y a un organisation comme CAS (Computing At School) mais en France? Si non, peut-être que nous devrions créer un?

---

J'ai les fichiers sources du manuel Raspberry Pi écrite par le CAS. Est-ce qu'il y a quelqu'un qui voudrait l'aider à traduire?

meilleures salutations,

Will
User avatar
Posts: 263
Joined: Mon Dec 26, 2011 5:13 pm
by Briareos » Tue Jan 22, 2013 8:22 am
Hi Will,
Is it possible for you to post a link to the CAS documentation, in order to estimate translation workload ?
I may be interested in...

Cheers.
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France
by williamhbell » Tue Jan 22, 2013 9:00 am
Briareos wrote:Hi Will,
Is it possible for you to post a link to the CAS documentation, in order to estimate translation workload ?
I may be interested in...

Cheers.


Salut Jean-Philippe,

Je vais vous envoyer un message privée avec les liens. Vous êtes enseignant?

Merci et bonne journée,

Will
User avatar
Posts: 263
Joined: Mon Dec 26, 2011 5:13 pm
by Briareos » Tue Jan 22, 2013 9:08 am
Not at all !
IT Professionnal... :lol:
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France
by williamhbell » Tue Jan 22, 2013 9:15 am
User avatar
Posts: 263
Joined: Mon Dec 26, 2011 5:13 pm
by williamhbell » Tue Jan 22, 2013 9:35 am
Briareos wrote:Not at all !
IT Professionnal... :lol:


Do you know any teachers? It is very frustrating that we cannot seem to reach any teachers. We could apply for money to buy them equipment and train them, but they are not interested in taking action. Some of them are interested in the Pi at general knowledge level, but have not gone beyond this. The children who have attended the jams at CERN are interested and have quickly started to code using Scratch, but we can only manage a few Raspberry Pi jams a year. We need teachers to step forward.

CAS in the UK is a driving force for changing the curriculum. A similar organisation could be created in France, if it does not already exist.
User avatar
Posts: 263
Joined: Mon Dec 26, 2011 5:13 pm
by Briareos » Tue Jan 22, 2013 10:05 am
NB: Pour les non anglophones, je vais m'efforcer d'apporter les réponses dans les deux langues sur ce topic, le sujet le justifiant.

English version:
As far as I know, such an an organization doesn't exist in France, probably due to the lack of official and regular IT classes in the french general educational cursus.
I've heard about the jams session at CERN, but wonder where such events coud occur here...
Teacher friends, your opinion about this ?

Version Française:
Autant que je sâche, une telle organisation n'existe pas en France, probablement du fait de l'inexistence de cours d'informatique réguliers dans le cursus éducatif général français. J'ai entendu parler des jams sessions du CERN, mais je me demande ou de tels évènements pourraient ce produire ici.
Amis enseignants, votre avis sur le sujet ?
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France
by trouch » Tue Jan 22, 2013 10:51 am
Briareos wrote:NB: Pour les non anglophones, je vais m'efforcer d'apporter les réponses dans les deux langues sur ce topic, le sujet le justifiant.


Bonjour Jean-Philippe,
C'est surtout le sous-forum dans lequel nous somme qui justifie l'usage du Francais, puisqu'il s'agit de la communauté Francaise...
Par ailleurs, le sujet porte sur la traduction du livre en francais.
Donc l'utilisation de l'anglais est pour moi ici inutile.

Will, de mon côté, je peux m'occuper de la partie 4 du livre et aider sur la partie 6.

WebIOPi - Raspberry Pi REST Framework to control your Pi from the web
http://store.raspberrypi.com/projects/webiopi
http://code.google.com/p/webiopi/
http://trouch.com
Posts: 308
Joined: Fri Aug 03, 2012 7:24 pm
Location: France
by Briareos » Tue Jan 22, 2013 11:14 am
Bonjour Trouch,

OK pour la remarque sur l'utilisation de l'anglais dans ce sous forum. :roll:
Si tu es OK pour une partie de la traduction je le suis aussi pour le début (admettons les premiers chapitres). Se pose le problème d'accès à In-design, qui est l'outil de PAO utilisé pour la version originale.
Sans lui, un gros travail de remise en forme serait nécessaire (voir même devoir tout se retaper...), sans compter la traduction des hardcopies de scratch par exemple qu'il va falloir refaire...

Une idée pour optimiser le truc ?
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France
by williamhbell » Tue Jan 22, 2013 11:58 am
Bonjour,

Trouch, merci pour votre soutien et pour votre collaboration.

Jean-Philippe, j'espère que je peux obtenir les programmes de Scratch. C'est facile de changer la langue et prendre une autre capture d'écran.

Nous aurons besoin de l'aide avec Adobe InDesign.

à bientôt,

Will
User avatar
Posts: 263
Joined: Mon Dec 26, 2011 5:13 pm
by trouch » Tue Jan 22, 2013 1:32 pm
Pour l'instant, je penses qu'il faut se concentrer sur la traduction du contenu.
Pour la mise en page, s'il faut respecter le format initial, peut être que l'éditeur de la version originale voudra bien s'en charger.
Dans mes souvenirs d'utilisation d'indesign, il est possible de référencer des contenu externe.
Peut être que le fichier source est déjà prévu en ce sens ? Auquel cas la production sera plus rapide.
Will, peux tu m'envoyer le fichier en question ? mon email est (surnom)@(surnom).com en remplaçant ce qu'il faut.
Cdt,
Eric.

WebIOPi - Raspberry Pi REST Framework to control your Pi from the web
http://store.raspberrypi.com/projects/webiopi
http://code.google.com/p/webiopi/
http://trouch.com
Posts: 308
Joined: Fri Aug 03, 2012 7:24 pm
Location: France
by Teclis01 » Tue Jan 22, 2013 2:12 pm
williamhbell wrote:Do you know any teachers? It is very frustrating that we cannot seem to reach any teachers. We could apply for money to buy them equipment and train them, but they are not interested in taking action. Some of them are interested in the Pi at general knowledge level, but have not gone beyond this.


Hi Will,

I m not sure but i think i met you at CERN saturday morning. Have you present Raspberry Pi Saturday?

Indeed i does not answer to ask that, i saw the Raspberry presentation for childs, i m myself a developer and it was funny to see that child programming by playing with Scratch.
I have kept few contacts at University with teachers and researchers, few of them learnt me C and C++ for robotics purpose.
If you want, we can share about it.
Posts: 10
Joined: Tue Jan 22, 2013 2:02 pm
by williamhbell » Wed Jan 23, 2013 10:22 am
Teclis01 wrote:
williamhbell wrote:Do you know any teachers? It is very frustrating that we cannot seem to reach any teachers. We could apply for money to buy them equipment and train them, but they are not interested in taking action. Some of them are interested in the Pi at general knowledge level, but have not gone beyond this.


Hi Will,

I m not sure but i think i met you at CERN saturday morning. Have you present Raspberry Pi Saturday?

Indeed i does not answer to ask that, i saw the Raspberry presentation for childs, i m myself a developer and it was funny to see that child programming by playing with Scratch.
I have kept few contacts at University with teachers and researchers, few of them learnt me C and C++ for robotics purpose.
If you want, we can share about it.


Salut Teclis01,

Oui, c'était moi au CERN. Il serait bon d'encourager les enseignants. Seraient-ils intéressés par une CAS français? Peut-être, "Informatique à l'école" (IAE) (http://www.informatique-ecole.org/) ?

à bientôt,

Will
User avatar
Posts: 263
Joined: Mon Dec 26, 2011 5:13 pm
by ChristopheDupriez » Wed Jan 23, 2013 5:41 pm
Je suis informaticien en Belgique. Je donne parfois cours mais à des informaticiens. Mon beau-fils a déjà avancé dans le CAS en anglais. S'il y a un effort de traduction, je me ferai un grand plaisir de relire. Je recommanderais aussi qu'on commence par un glossaire (dommage qu'il n'y en ait pas déjà un dans l'original) car les francophones doivent aussi pouvoir accéder aux textes anglais...
Je trouve ceci déjà fait mais ancien:
http://www.ibiblio.org/pub/linux/docs/h ... f/Dico.pdf
et ceci à jour mais touffu:
http://jargonf.org
Pour les relectures, elles peuvent arriver au fil de l'eau, ce sera plus encourageant pour vous et plus digeste pour moi...
Je mettrai sans doute un Pi accessible avec un serveur de terminologie pour suivre ces travaux (si mon beau-fils veut bien le lâcher de temps en temps!)

Bon courage donc!

Christophe Dupriez
Twitter: @ChristopheDupri
Posts: 5
Joined: Tue Dec 25, 2012 8:38 am
by Briareos » Wed Jan 23, 2013 6:56 pm
Bon, j'ai récupéré InDesign en version d'évaluation.
Je monte ça dans ma VM Windows, et je m'attaque à la traduction des trois premiers chapitres.
Je pense commencer ce WE, je vous tiens au courant de l'avancement.
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France
by Guill » Thu Jan 24, 2013 1:50 pm
Bonjour,

Je peux aider à la traduction du manuel (ou autre document) si besoin également.


Guillaume.
Posts: 1
Joined: Thu Jan 24, 2013 1:46 pm
by Briareos » Thu Jan 24, 2013 2:48 pm
Will, Eric,

J'ai déjà traduit les 17 première pages du manuel et je compte aller jusqu'à la fin du chapitre 2, page 50. Ainsi j'aurais couvert toute la partie concernant Scratch. Une fois la traduction terminée, je referai les copies d'écran Scratch avec une version francisée, et j'intègre le tout dans In-design
Eric, es-tu toujours d'accord pour la traduction proposée ? Si tu me fournis les textes au format brut, je pourrais me charger de les réincorporer dans In-Design si tu le souhaites.

Des volontaires pour les parties restantes ?
Last edited by Briareos on Thu Jan 24, 2013 3:17 pm, edited 1 time in total.
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France
by trouch » Thu Jan 24, 2013 2:55 pm
Briareos wrote:Eric, es-tu toujours d'accord pour la traduction proposée ? Si tu me fournis les textes au format brut, je pourrais me charger de les réincorporer dans In-Design si tu le souhaites.


Toujours d'accord ;)
J'attaque d'ici ce week end.

WebIOPi - Raspberry Pi REST Framework to control your Pi from the web
http://store.raspberrypi.com/projects/webiopi
http://code.google.com/p/webiopi/
http://trouch.com
Posts: 308
Joined: Fri Aug 03, 2012 7:24 pm
Location: France
by squenson » Sun Jan 27, 2013 7:08 am
Briareos wrote:Des volontaires pour les parties restantes ?

Oui, je peux traduire quelques chapitres si cela peut aider. Petit rébus pour dérouter les robots collecteurs d'adresse de courriel : vous pouvez me joindre en utilisant mon prénom, suivi d'un point, puis mon nom, suivi d'un arobase, et enfin le domaine gmail suivi du célèbre "point com".

Stephane Quenson
Posts: 3
Joined: Sun Jan 13, 2013 12:18 pm
by Briareos » Mon Jan 28, 2013 7:30 am
Stéphane, Guillaume
Merci pour vos propositions de coup de main.

Voici ce qui est déjà en cours de traduction:
Jean-Philippe: Chapitres 0 à 2
Eric: Chapitre 4

Restent donc les chapitres 3, 5 et 6.
Vous battez pas ! :D

Bon courage et merci pour le coup de main
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France
by squenson » Mon Jan 28, 2013 2:46 pm
Bon, je prends le chapitre 3, merci de m'envoyer le fichier source.
Posts: 3
Joined: Sun Jan 13, 2013 12:18 pm
by Briareos » Mon Jan 28, 2013 3:22 pm
Bonjour Stéphane,

Va pour le chapitre 3 !
Merci pour ton aide précieuse.
Je viens de t'envoyer un MP avec les liens vers les fichiers sources communiqués par Will.

Encore un ou deux volontaires pour la partie 5 et 6 ? ;)
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France
by Yoyoww » Mon Jan 28, 2013 9:18 pm
Bonsoir à tous,

Je souhaiterais me lancer dans l'utilisation de cette carte Raspberry Pi et un manuel en français serait évidemment bien venu ... ;)

J'ai récupéré le manuel anglais en pdf et si je ne me trompe pas, il n'y a pas encore de chapitre 2 et 5 non ? Il ne resterait donc que le chapitre 6 et 7 a prendre en charge ?

Je ne sais pas bien encore quelle peut être la masse de travail mais je m'essayerais bien a tenter la traduction des derniers chapitres 6 et 7, page 152 à 172.

Comment doit on procéder exactement pour effectuer cette tache ?
Une simple traduction sous Word est suffisante ?

Dites moi si c'est toujours d'actualité et les modalités de travail ;)

Merci.

Johann.
Posts: 6
Joined: Mon Jan 28, 2013 9:02 pm
by Briareos » Tue Jan 29, 2013 7:15 am
Bonjour Johann,
Effectivement, les chapitres 2 et 5 sont passés à la trappe (Section GreenFoot/Java et GeoGebra).

Pour la traduction des chapitres 6 et 7, tu es le bienvenu...
La façon la plus optimisée serait de faire les modifications directement dans les fichiers sources InDesign (Via une version d'évaluation), ce qui m'éviterait la resaisie et mise en page de la traduction.

Sinon, un document Word ira aussi.

Je t'adresse par MP le lien vers les fichiers sources.

Merci du coup de main.
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France
by Briareos » Tue Jan 29, 2013 3:16 pm
williamhbell wrote:
Teclis01 wrote:
williamhbell wrote:Do you know any teachers? It is very frustrating that we cannot seem to reach any teachers. We could apply for money to buy them equipment and train them, but they are not interested in taking action. Some of them are interested in the Pi at general knowledge level, but have not gone beyond this.


Hi Will,

I m not sure but i think i met you at CERN saturday morning. Have you present Raspberry Pi Saturday?

Indeed i does not answer to ask that, i saw the Raspberry presentation for childs, i m myself a developer and it was funny to see that child programming by playing with Scratch.
I have kept few contacts at University with teachers and researchers, few of them learnt me C and C++ for robotics purpose.
If you want, we can share about it.


Salut Teclis01,

Oui, c'était moi au CERN. Il serait bon d'encourager les enseignants. Seraient-ils intéressés par une CAS français? Peut-être, "Informatique à l'école" (IAE) (http://www.informatique-ecole.org/) ?

à bientôt,

Will


Pour illustrer ce que j'avais énoncé il y a quelques jours, je viens de tomber sur un article reflétant la réalité de l'enseignement de l'informatique en France.

On est bien loin du CAS (qui est, par ailleurs, mentionné dans l'article au travers d'un lien).

Je ne saurai dire s'il faut en pleurer ou y voir une opportunité...

http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2012/02/14/01016-20120214ARTFIG00729-l-informatique-a-l-ecole-un-enjeu-economique-et-societal.php
--
Jean-Philippe
User avatar
Posts: 32
Joined: Sun Nov 04, 2012 8:03 pm
Location: Mulhouse, France